-
1 тёплые слова
General subject: cordial words -
2 шокшо
шокшоГ.: шокшы1. сущ. тепло, теплота; нагретое состояние чего-л., исходящее от чего-н. теплоКид шокшо теплота рук;
шокшым аныклаш экономить тепло.
Ит чамане шокшетым, пу ситышын мландылан. К. Васин. Не жалей своего тепла, дай в достатке земле.
Шокшеш тунемат гын, йӱштым от чыте. Калыкмут. Если привыкнешь к теплу, холод не переносишь.
2. сущ. тепло; нагретое состояние воздуха, его температура выше нуляЮжо кечывалым лу-лучко градус шокшо лиеден. В. Юксерн. Иногда днём бывало десять-пятнадцать градусов тепла.
3. сущ. жар, жара, знойКелге корем лоп могырым кынелше южат тыгай шокшышто нимынярат ок полшо. К. Васин. Прохладный воздух, поднимающийся со стороны глубокого оврага, в такую жару нисколько не помогает.
Шокшышто кӱят пудештеш. Калыкмут. В жару и камень взрывается.
Капым выньык дене почкаш шокшо пытен. Ф. Майоров. Хлестать тело веником жару не осталось.
4. сущ. перен. тепло; сердечность, доброта, ласкаӦндалам мый порын, шӱм шокшем пуэм. А. Тимиркаев. Обниму я ласково, отдам своё сердечное тепло.
– А кушто муаш вара тынар чон шокшым, вийым. «Мар. ком.» – А где же найти столько душевного тепла, силы.
5. прил. тёплый, нагретый; содержащий или дающий теплоШокшо пӧрт тёплый дом.
Кече шокшо йоллаж дене ырыктен, туранрак ончале. В. Иванов. Солнце, грея тёплыми лучами, взглянуло более прямо.
6. прил. тёплый, не знающий морозов, южный (о климате, местности)Шокшо климат тёплый климат.
Телылан шокшо верышке кайыше кайык-влак мӱндыр корнышко тарванат. С. Чавайн. Улетающие на зиму в тёплые края птицы собираются в дальнюю дорогу.
Кайык-влак, рӱжге чоҥештен, шокшо велыш каят – теле вашке толеш. Пале. Если птицы дружно улетают в тёплые края – скоро наступит зима.
7. прил. тёплый; хорошо защищающий тело от холодаШокшо шовыч тёплый платок.
Ончылно шем пальтоан, шокшо ботым чийыше самырык ӱдыр ошкылеш. М. Иванов. Впереди шагает девушка в чёрном пальто, в тёплых ботах.
А мыйын чиен кошташ шокшо вургем уке, садлан школыш коштмым чарнаш логале. К. Коряков. А у меня нет тёплой одежды, поэтому пришлось перестать ходить в школу.
8. прил. горячий; имеющий высокую температуруШокшо салма горячая сковорода;
шокшо шӱлыш горячее дыхание.
Шӱр нугыдо, шокшо. В. Бояринова. Суп густой, горячий.
– Уке, саҥгаже шокшо огыл. В. Косоротов. – Нет, у него лоб не горячий.
9. прил. жаркий, знойныйШокшо кечыйол жаркие лучи солнца.
Шокшо кечын йӱмӧ шуэш. В. Иванов. В жаркую погоду хочется пить.
Шокшо мардеж шӱргым когарта. Ю. Артамонов. Знойный ветер жжёт лицо.
10. прил. перен. тёплый; горячий; отличающийся внутренней теплотой, согревающий душу; ласковый, приветливыйПоэт шокшо, чоным тарватыше ой-влакым марий ӱдырамаш-влаклан пӧлекла. М. Казаков. Тёплые, волнующие душу слова поэт посвящяет марийским женщинам.
Сергей Григорьевичын шокшо мутшо кумылем утларак нӧлтале. К. Коряков. Тёплые слова Сергея Григорьевича подняли моё настроение.
11. прил. перен. горячий, вспыльчивый, легко возбуждающийся(Левонтей:) Мый шокшо айдеме улам. А. Волков. (Левонтей:) Я человек горячий.
Изи шӱмем, шокшо вӱрем, комсомолым йӧрата. Муро. Моё сердце, кровь горячая, любит комсомол.
12. прил. перен. горячий; требующий сосредоточения всех сил (о времени)– Молан тыгай шокшо пагытыште мемнан бригадир комбайн гыч Ачывайым вес ялышке колтен? Т. Батырбаев. – Почему в такую горячую пору наш бригадир отправил Ачывая с комбайна в другую деревню?
Бой моткочак шокшо ыле тыгунам. С. Вишневский. В этот раз бой был очень горячий.
13. прил. перен. горячий, жаркий, пылкий, страстный; выражающий сильное чувствоШокшо шупшалмаш жаркий поцелуй;
шокшо йӧратымаш горячая любовь;
шокшо саламлымаш горячие поздравления.
(Фадеев) поро да шокшо чонан айдеме. М. Казаков. Фадеев – человек с добрым и горячим сердцем.
Неле, йӧсӧ илыш гынат, шӱмышт шокшо, йӧратымашышт яндар. В. Иванов. Хотя жизнь трудна, тяжела, но сердца у них горячие, любовь чистая.
14. нар. в знач. сказ. жарко, тепло, горячоПӧртыштӧ моткоч шокшо. К. Васин. В избе очень жарко.
Сентябрь гынат, шокшо, кече шинчам йымыктара. В. Юксерн. Хотя уже сентябрь, но тепло, солнце слепит глаза.
Идиоматические выражения:
-
3 тёплый
1) ( дающий тепло) caldo2) ( нагретый) tiepido, calduccio3) ( сохраняющий тепло) caldo4) (ласковый, приветливый) caloroso, cordiale, affettuoso5) ( без холодов) caldo, mite6) ( приятный) caldo, piacevole••тёплое местечко — un posto di tutto riposo, sinecura ж.
* * *прил.1) t(i)epido; mite, dolceтёплый климат — clima mite / dolce
тёплая одежда — vestiario d'inverno, panni caldi
2) ( приветливый) caloroso, cordiale, affettuosoтёплая встреча — calorosa / cordiale / affettuosa accoglienza
тёплые слова — parole affettuose / calde
3) ( приятный) piacevole, grato, gradevoleтёплые тона / краски жив. — toni / colori caldi
тёплая компания — allegra compagnia, brigata allegra
сказать пару тёплых слов ирон. — dirgliene quattro; fare una partaccia a qd
* * *adjgener. dolce, pesante (об одежде), caldo, caloroso, mite, termale (о минеральных водах), tiepido -
4 тёплый
1) об ощущении тепла warm wärmer, der wärmste, am wärmstenтёплый во́здух — wárme Luft
тёплая пого́да — wármes Wétter
пе́рвые тёплые дни — die érsten wármen Táge
тёплая ко́мната — ein wármes Zímmer
тёплые ру́ки — wárme Hände
тёплые ве́щи — wárme Sáchen
тёплое пальто́ — ein wármer Mántel
тёплая ша́пка — éine wárme Mütze
тёплое молоко́ — wárme Milch
В э́том году́ у нас была́ о́чень, необы́чно тёплая о́сень. — Díeses Jahr hátten wir éinen sehr, úngewöhnlich wármen Herbst.
Чай чуть тёплый. — Der Tee ist láuwarm.
2) сердечный hérzlichтёплые слова́ — hérzliche Wórte
Благодарю́ вас [Спаси́бо вам] за тёплый приём! — Ich dánke Íhnen für den hérzlichen Empfáng!
-
5 слово слов·о
1) wordверить на слово — to take (smb.'s) word for it, to take it on trust
взвешивать слова — to weigh (one's) words
искажать слова — to twist (smb.'s) words
громкие слова — bluster, high-sounding words, rant
двусмысленные слова — ambigious words / allusions
пустые слова — empty words, wish-wash, lip service
заключённый, освобождённый под честное слово — prisoner on parole
слова, определяющие значение документа / высказывания — operative words
2) (речь) speechвступительное слово — introduction, keynote, opening speech / address / remarks; (в документе) opening words
произнести вступительное слово — to deliver (one's) introduction
заключительное слово — final statement, closing / concluding speech
3) (позволение говорить) the floorлишить слова — to rule (smb.) out of order, to deprive (smb.) of the right to stear
получить слово — to get / to have the floor
просить слова — to ask for the floor / to speak
слово имеет г-н — N. Mr. N. has the floor now
поскольку мне предоставлено слово, так как я имею слово — since I am speaking, since I have the floor
-
6 тёплый
warm; (о погоде тж.) mild; (перен.: сердечный) warm, cordial, kindly; (нежный, ласковый) affectionateтёплый приём — warm / hearty / cordial welcome
тёплые слова — kind / warm words; ( сочувственные) sympathetic words
♢
тёплое местечко разг. — snug / cushy jobтёплая компания — cosy little gathering; (о жуликах и т. п.) rascally crew, bunch of rogues
-
7 тёплый
-
8 тёплый
[tjóplyj] agg. (тёпел, тепла, тепло, тёплы (теплы))1.1) tiepido; mite, dolce2) cordialeтёплая встреча — accoglienza cordiale (affettuosa, festosa)
3) piacevole2.◆ -
9 тёплый
1) ( связанный с теплом или ощущением тепла) warmтёплая зима́ — warm winter
тёплый фронт метеор. — warm front
тёплая оде́жда — warm clothes pl
2) ( сердечный) warm, cordial, kindly; (нежный, ласковый) affectionateтёплый приём — warm / hearty / cordial welcome
тёплые слова́ — kind / warm words; ( сочувственные) sympathetic words
3) (о цвете, оттенке) warm••тёплое месте́чко разг. — ≈ snug / cushy ['kʊ-] job
тёплая компа́ния — 1) ( душевная) cosy little gathering 2) (о жуликах и т.п.) rascally crew, bunch of rogues [rəʊgz]
сказа́ть па́ру тёплых слов кому́-л разг. — tell smb a thing or two; give smb a piece of one's mind
-
10 утыр
утырI1. всё больше, ещё больше, (всё) больше и больше, всё более, ещё более, всё более и более, (ещё, всё) сильнее, всё в большей степени, всё, ещё, пущеУтыр лишемаш всё больше приближаться;
утыр чевергаш ещё больше покраснеть;
утыр да утыр сыраш всё более и более сердиться.
Айда тек (теле) мӱгырыжӧ веле, а шошо утыр воштылеш. Н. Ялкайн. Пусть зима плачет, а весна всё больше смеётся.
Сергей Григорьевичын шокшо мутшо кумылем утыр нӧлтале. К. Коряков. Тёплые слова Сергея Григорьевича ещё больше подняли моё настроение.
Сравни с:
утларак2. всё, ещё, всё (ещё) более, всё (ещё) больше (при наречиях и прилагательных)Утыр виян каяш идти более быстро;
утыр сылнын кояш выглядеть ещё красивее;
утыр пычкемыш лияш всё более темнеть (букв. становиться всё темно).
Юл утыр кумдан шарлен шога. К. Васин. Волга разливается всё шире.
Утыр йӧсӧ мыйын шоҥго авамлан. С. Вишневский. Всё трудней моей старой маме.
Сравни с:
утларак3. слишком, чрезмерно, чересчурУтыр толашаш слишком буянить;
утыр тӧрштылаш вести себя слишком несдержанно (букв. слишком прыгать).
IIдиал. сущ. что-л. лишнее, ненужное, нежелательное, плохое, предосудительное; недостаток, излишествоМемнан коклаште ик утыр уло: ӱдыр ден качым ӧкымлаш пырчат ок кӱл. Тиде ӧкымлымӧ койышым чылт пытараш кӱлеш. М. Шкетан. У нас есть один недостаток, ни в коем случае (букв. ничуть) нельзя заставлять девушку и парня (вступать в брак). Необходимо покончить с этим обычаем принуждения.
-
11 тёплый
прил., тепло нареч.1. (ант. холодный) ǎшǎ, лĕп; вода в пруду тёплая пĕвере шыв ǎшǎ2. ǎшǎ, ǎшǎ тытакан; тёплая одежда ǎшǎ тумтир3. (син. приветливый) ǎшǎ кǎмǎллǎ, вашават, евĕклĕ; тёплые слова евĕклĕ сǎмахсем; тепло принять гостей хǎнасене ǎшшǎн йышǎн -
12 тёплый
См. также в других словарях:
ТЁПЛЫЙ — ТЁПЛЫЙ, ая, ое; тёпел, тепла. 1. Нагретый, дающий или содержащий тепло. Т. луч солнца. Тёплая комната. Тёплое молоко. 2. полн. Не знающий морозов, южный (о климате, местности). Тёплые страны. Т. климат. 3. Хорошо защищающий тело от холода. Тёплая … Толковый словарь Ожегова
Гоголь, Николай Васильевич — Запрос «Гоголь» перенаправляется сюда; см. также другие значения. Николай Васильевич Гоголь Фотопортрет Н. В. Гоголя из группового дагерротипа С. Л. Ле … Википедия
Гоголь — Гоголь, Николай Васильевич Запрос «Гоголь» перенаправляется сюда; см. также другие значения. Николай Васильевич Гоголь Имя при рождении: Николай Васильевич Яновский[1] … Википедия
Н. В. Гоголь — Запрос «Гоголь» перенаправляется сюда. Cм. также другие значения. Николай Васильевич Гоголь Имя при рождении: Николай Васильевич Яновский[1] Псевдонимы: В. Алов; П. Глечик; Н. Г.; ОООО; Пасичник Рудый Панько; Рудый Панько; Г. Янов; N. N.; ***… … Википедия
Н.В. Гоголь — Запрос «Гоголь» перенаправляется сюда. Cм. также другие значения. Николай Васильевич Гоголь Имя при рождении: Николай Васильевич Яновский[1] Псевдонимы: В. Алов; П. Глечик; Н. Г.; ОООО; Пасичник Рудый Панько; Рудый Панько; Г. Янов; N. N.; ***… … Википедия
Николай Васильевич Гоголь — Запрос «Гоголь» перенаправляется сюда. Cм. также другие значения. Николай Васильевич Гоголь Имя при рождении: Николай Васильевич Яновский[1] Псевдонимы: В. Алов; П. Глечик; Н. Г.; ОООО; Пасичник Рудый Панько; Рудый Панько; Г. Янов; N. N.; ***… … Википедия
Николай Гоголь — Запрос «Гоголь» перенаправляется сюда. Cм. также другие значения. Николай Васильевич Гоголь Имя при рождении: Николай Васильевич Яновский[1] Псевдонимы: В. Алов; П. Глечик; Н. Г.; ОООО; Пасичник Рудый Панько; Рудый Панько; Г. Янов; N. N.; ***… … Википедия
Рудый Панько — Запрос «Гоголь» перенаправляется сюда. Cм. также другие значения. Николай Васильевич Гоголь Имя при рождении: Николай Васильевич Яновский[1] Псевдонимы: В. Алов; П. Глечик; Н. Г.; ОООО; Пасичник Рудый Панько; Рудый Панько; Г. Янов; N. N.; ***… … Википедия
Свайка (игра) — Игра в свайку. Начало XIX века … Википедия
В ночи — Into the Night … Википедия
гражданский — прил., употр. сравн. часто 1. Гражданским называют то, что не связано с вооружёнными силами, с военной службой. Гражданская авиация. | Гражданский флот. | В армии молодые солдаты могут получить не только военные навыки, но и гражданскую… … Толковый словарь Дмитриева